No exact translation found for سكان الإقليم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic سكان الإقليم

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Bei Tibetern und Uiguren kommt hinzu: Beide Völker sind in der Religion verwurzelt, im Buddhismus die einen, im Islam die anderen. Vom Gebet zur "illegalen religiösen Aktivität" aber ist es in China nur ein kleiner Schritt. Und Letztere ist für die Behörden oft synonym mit "Seperatismus" und "Terrorismus".
    ويضاف إلى ذلك أنَّ جذور سكَّان إقليم التبت وأبناء الأقلية الويغورية المسلمين راسخة في الدين، إذ إنَّ جذور التبتيين راسخة في الديانة البوذية، وجذور الويغوريين في الإسلام. ولكن الانتقال من الصلاة إلى "نشاط ديني غير قانوني" يعتبر في الصين مجرَّد خطوة صغيرة. وكثيرًا ما تعدّ النشاطات الدينية بالنسبة للسلطات مرادفًا لمفهومي "الانفصال" و"الإرهاب".
  • Zu verantworten haben dies andererseits die Serben, die zu spät das Autonomie-Bedürfnis der Menschen in der Provinz respektierten, und deren radikalen Kräften bis heute das Bewusstsein für die Vernichtungspolitik während der Balkan-Kriege fehlt.
    من جهة أخرى يتحمل الصرب أنفسهم المسؤولية لكونهم لم يتقبلوا ويحترموا حاجة سكان هذا الإقليم إلى الحكم الذاتي إلا في موعد متأخر تماما ولكون القوى الراديكالية في صفوفهم تفتقر حتى اليوم إلى إدراك ماهية ما لحق بالألبان من عمليات إفناء في غضون حروب البلقان المتعددة.
  • Die Bevölkerung im Kosovo besteht zu rund 90% aus Albanern, ein Großteil davon sind sunnitische Muslime.
    حوالي 90% من سكان إقليم كوسوفو هم من الألبان المسلمين.
  • Entterritorialisierte Politikakteure im Besitz von Massenvernichtungswaffen sind eine sicherheitspolitische Katastrophe, weil sie nicht abzuschrecken sind. Abschreckung hat Territorialität zur Voraussetzung: Durch sie wird eine auf einem Territorium lebende Bevölkerung in die Ordnung wechselseitiger nuklearer Geiselnahme eingebunden.
    إذ أن الفئات السياسية التي تنشط متخطية الحدود الإقليمية وتكون بحوزتها أسلحة نووية تشكل في المجال الأمني كارثة بحد ذاتها، حيث أنها لا تخضع لمعايير التنفير. فالتنفير قابل للتطبيق طالما كانت هناك حدود إقليمية ثابتة حيث أنها تفرض في هذه الحالة على السكان المقيمين ضمن أراض إقليمية ثابتة نظاما للتهديد والابتزاز المتبادلين عند حيازة الأطراف المعنية للأسلحة النووية.
  • Dass der Konflikt viel zu spät erkannt und behandelt wurde, ist in der gemeinsamen religiösen Identität der ansonsten heterogenen Bevölkerung Darfurs zu sehen.
    من الأسباب التي أدت إلى جعل هذا النزاع يصبح بعد فترة زمنية طويلة للغاية موضع إدراك ومحل معالجة وجود انتماء ديني مشترك بين سكان دارفور. أما خلاف هذا القاسم المشترك فهناك اختلافات وفروق شديدة داخل صفوف سكان هذا الإقليم
  • Prunier gibt einen wütenden Überblick über den Umgang der Machthaber in Khartum und in den Nachbarländern - vor allem in Libyen – mit Darfur. Denn die politischen und militärischen Implikationen des Kalten Krieges wurden von den Nachbarn vor allem auf dem Rücken der Bevölkerung Darfurs ausgetragen.
    يتحسس القارىء مشاعر الغضب لدى برونيير وهو يقدم لمحة عن طرق تعامل حكام الخرطوم والدول المجاورة لا سيما ليبيا مع وقائع دارفور. فقد عانى سكان إقليم دارفور في المقام الأول من التداعيات السياسية والعسكرية التي أفرزتها الحرب الباردة المشتعلة بين دول المنطقة.
  • Die Region ist nicht nur für die Deckung des wachsenden chinesischen Energiebedarfs von Bedeutung, sondern die chinesischen Behörden sind außerdem besorgt über den von der uigurischen Bevölkerung in der Provinz Xinjiang ausgehenden separatistischen Druck und die Auswirkungen der zu uigurischen Bevölkerungsteilen in den Nachbarländern Kasachstan und Kirgisistan bestehenden Verbindungen.
    ولا تقتصر أهمية المنطقة على الوفاء باحتياجات الصين المتنامية من الطاقة، فالسلطات الصينية مهتمة أيضاً بالضغوط التي يمارسها الانفصاليون من السكان الأوغور في إقليم زنجيانج، وتأثير الروابط القائمة بين الأوغور ودولتي كازاخستان وقيرغستان المجاورتين.
  • "Der Süden Thailands ist sehr arm und hat eine lange Tradition von Korruption und Machtmissbrauch durch lokale Eliten, Armee und Polizei. Menschenrechtsverletzungen sind an der Tagesordnung", sagt Farish Noor. "Das hat dafür gesorgt, dass die Bevölkerung der Regierung ziemlich feindlich gegenübersteht. Die Menschen in der Gegend haben das Gefühl, in ihrem eigenen Land wie Menschen zweiter Klasse behandelt zu werden."
    يقول فاريش نور، المشكلة هي أَنّه لا يمكن لأحد أن يجري معهم مفاوضات سلام، ذلك لأَنّ لا أحد يعرف مع من يمكن التفاوض: "إن جنوب تايلاند فقير جدًا وينتشر فيه الفساد وسوء إستخدام السلطة منذ فترة طويلة، بواسطة ثلّة من أصحاب الإمتيازات المحليين والجيش والشرطة. كذلك تكثر انتهاكات حقوق الإنسان. حيث أدت كل هذه الأمور، إلى أن يتخذ الشعب موقفًا معادياً شيئاً ما من الحكومة. إذ أَنّ السكان في هذا الإقليم يشعرون بأنهم يعاملون في بلدهم كأشخاص من الدرجة الثانية.
  • Abu Ibrahims Haupttätigkeit besteht aber in der Vermittlung: Er schafft Kontakte zwischen arabischen Einwohnern der Provinz und den Behörden, beseitigt Missverständnisse, versucht Interessen auszugleichen, Furcht und Misstrauen zu überwinden.
    لكن مهمة أبو إبراهيم الرئيسية هي التوسط بين الأطراف المعنية، فهو يدبّر الاتصالات بين سكان الإقليم العرب والسلطات المختصة ويزيل الالتباسات القائمة ويسعى إلى موازنة المصالح والتغلب على المخاوف والشكوك التي تساور النفوس.
  • mit Besorgnis feststellend, welche schrecklichen Folgen ein Vulkanausbruch hatte, der zur Evakuierung von drei Vierteln der Bevölkerung des Hoheitsgebiets in sichere Gebiete der Insel und in Gebiete außerhalb des Hoheitsgebiets, insbesondere Antigua und Barbuda und das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland, geführt hat und von dem die Wirtschaft der Insel noch immer nachhaltig betroffen ist,
    وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة،